Cicero Philippic II � Sections 44-47 (Latin A-Level Prose)

visne igitur te inspiciamus a puero?

and so, do you want us to scrutinise you from boyhood?

sic opinor; a principio ordiamur.

yes indeed I think so, let us start from the beginning.

tenesne memoria praetextatum te decoxisse?

do you remember that you went bankrupt as an adolescent?

'patris', inquies, 'ista culpa est'.

'that', you will say, 'is my father's fault'.

concedo.

I grant it.

etenim est pietatis plena defensio.

and indeed your defence is full of filial devotion.

illud tamen audaciae tuae, quod sedisti in quattuordecim ordinibus

yet what reflects your own impudence is that you sat in the fourteen rows

cum esset lege Roscia decoctoribus certus locus constitutus

although there was a specific place reserved for those who had gone bankrupt under the Roscian law

quamvis quis fortunae vitio, non suo decoxisset.

even if someone had gone bankrupt not through his own fault but through that of his bad luck.

sumpsisti virilem, quam statim muliebrem togam reddidisti.

you put on the toga of manhood and you immediately made it the toga of womanhood.

primo volgare scortum

at first you were a common tart

certa flagitii merces, nec ea parva

there was a fixed fee for your shameful acts, and it wasn't a small one

sed cito Curio intervenit, qui te a meretricio quaestu abduxit

but Curio quickly arrived on the scene and rescued you from earning money as a prostitute

et, tamquam stolam dedisset, in matrimonio stabili et certo collocavit.

as if he had made you his wife, and settled you in a lasting and real marriage.

nemo umquam puer emptus libidinis causa tam fuit in domini potestate quam tu in Curionis.

no one bought as a boy out of lust was so in the power of his master as you were in Curio's.

quotiens te pater eius domu sua eiecit

how many times did his father throw you out of his house?

quotiens custodes posuit ne limen entrares!

how often did he post guards so that you could not cross his threshold?

cum tu tamen nocte socia

whereupon you, with night as your ally

hortante libidine, cogente mercede

with lust urging you on, with profit driving you

per tegulas demitterere

you lowered yourself down through the roof tiles

quae flagitia domus illa diutius ferre non potuit.

such shameful behaviour that house could not bear for any longer.

scisne me de rebus mihi notissimis dicere?

are you aware that I am speaking about matters that are intimately known to me?

recordare tempus illud, cum pater Curio maerens iacebat in lecto

remember that time when the elderly Curio was lying grieving in his bed

filius se ad pedes meos prosternens lacrimans te mihi commendabat

his son, weeping prostrate at my feet, entrusted you to me

orabat, ut se contra suum patrem, si sestertium sexagiens peteret, defenderem

he begged me to defend him against his father if he asked him for 6 million sesterces

tantum enim se pro te intercessisse dicebat.

for that was the massive sum he said that he had stood as guarantor for you.

ipse autem amore ardens confirmabat

as for himself, burning with desire, he assured me

quod desiderium tui discidii ferre non posset, se in exilium iturum.

that he would go into exile, since he couldn't bear the mourning caused by your separation.

quo tempore ego quanta mala florentissimae familiae sedavi vel potius sustuli!

how great were the misfortunes of your most flourishing family that I laid to rest at that time, or rather removed?

patri persuasi, ut aes alienum filii dissolveret

I persuaded the father to pay off his son's debt

redimeret adulescentem summa spe et animi et ingenii praeditum rei familiaris facultatibus

to buy out by means of the family money, a young man with so much promise and the greatest character and abilities

eumque non modo tua familiaritate, sed etiam congressione patrio iure et potestate prohiberet.

and by his power and authority of a father, to ban his son not only from friendship with you but from even seeing you.

haec tu per cum me acta meminisses

when you remembered that these deeds were accomplished by me

nisi illis quos videmus, gladiis confideres, maledictis me provocare ausus esses?

would you have dared to challenge me with insults if you didn't rely on these swords which we see?

sed iam stupra et flagitia omittamus

but for now let us leave aside your sexual depravity and shameful behaviour

sunt quaedam quae honeste non possum dicere

there are certain things I cannot speak about with integrity

tu autem eo liberior

but you are less constrained than I

quod ea in te admisisti quae a verecundo inimico audire non posses.

since in your case you have committed the sort of things which you cannot hear spoken of by a respectable opponent.

sed reliquum vitae cursum videte

but observe the rest of the course of his life

quem quidem celeriter perstringam.

which indeed I will glance at briefly.

ad haec enim, quae in civili bello, in maximis rei publicae miseriis fecit [...festinat animus]

for my mind hastens to the way in which he behaved in the civil war, the greatest misery for the state

et ad ea, quae cotidie fecit, festinat animus.

and to the way he behaves every day.

(quae peto ut,) quamquam multo notiora vobis quam mihi sunt

although these things are better known to you than to me

(peto ut...) tamen, ut facitis, attente audiatis.

I ask that you listen just as you are doing now.

debet enim talibus in rebus excitare animos non cognitio solum rerum

for in such situations our minds ought to be stirred not just by the learning of the facts

sed etiam recordatio

but also by recollection of them

etsi incidamus, opinor, media ne nimis sero ad extrema veniamus.

and yet I think we should cut short the intervening matters so that we do not arrive too late at the most recent ones.