Latin- Stage 28 (Imperium) Translation 1: ultio Romana

post mortem Cogidubni, Salvius regem eius occupavit.

After the death of Cogidubnus, Salvius seized his kingdom.

pecuniam a Britannis extorquere statim coepit.

At once he began to extort money from the Britains.

Salvium adiuvabat Belimicus, princeps Cantiacorum.

Belimicus, chief of the Cantiaci, was giving aid to Salvius.

prope aulam habitabat agricola Britannicus, qui Salvio pecuniam tradere noluit.

Near the palace a British farmer was living, who did not want to give Salvius money.

Salvius igitur militibus imperavit ut casam agricolae diriperent.

Therefore Salvius ordered the guards to tear apart the farmers house.

centurionem militibus praefecit.

He placed a centurion in charge of the soldiers.

milites, gladis hastisque armati, casam agricolae oppugnaverunt.

The soldiers, having been armed with swords and spears, attacked the farmers house.

agricola, gladio centurionis vulneratus, exanimatus decidit.

The farmer, having been wounded by the sword of the centurion, fell down unconscious.

servi, clamoribus territi, fugerunt.

The servants, terrified by the noises, fled.

filius agricolae, fuste armatus, frustra restitit.

The farmers son, having been armed with a club, resisted in vain.

Belimicus, spe praemii adductus, milites Romanos adiuvabat et incitabat.

Belimicus, having been led by the hope of an award, helped and urged on the Roman soldiers.

milites casam intraverunt et arcam, pecunia completam, extulerunt.

The soldiers entered the house and carried a chest filled with money.

deinde milites feminas, catenis vinctas, abduxerunt.

Then the soldiers led away the women bound in chains.

postremo milites casam incenderunt. flammae, vento auctae, casam celeriter consumpserunt.

After the soldiers set fire to the house. The flames, driven by the wind, quickly consumed the house.

pastores, qui prope casam habitabant, immoti stabant, spectaculo attoniti.

The shepard's, who were living near the house, stood motionless at the spectacle.

casam viderunt, flammis consumptam.

They saw the house consumed by the flames.

filium agricolae viderunt, hasta graviter vulneratum.

They saw the farmers son, seriously wounded by a spear.

agricolam ipsum viderunt, gladio centurionis interfectum.

They saw the farmer himself, killed by the sword of the centurion.

tandem abierunt, timore iraque commoti, Belimicum Romanosque vituperantes.

Finally they left, disturbed by fear and anger, cursing at Belimicus and the Romans.