sol caelo sereno lecebat
the sun was shining in the clear sky
cantabant aves
the birds were singing
natura ispa gaudere videbatur
nature itself appeared to rejoice
tristi vultu tamen sedebat cornelia sola in peristyle
however cornelia alone was sitting alone with a sad face in the peristyle
secum cogiabat:
she was thinking with herself
me taedet solitudini
it bores me of solitude
cur nemo me observat
why does no one observe me
cur mecum nemo loquitur
why does no one talk to me
pater tantum temporis in rablino agit ut eum numquam videam
father spends so much time in the office that I never see him
mater tam occupata est ut mecum numquam loquitur
mother is so busy that she never speaks with me
marcus et sextus suis ludis adeo dediti sunt ut nihil aliud faciant
marcus and sextus are so dedicated with their game that they do nothing else
non intellego cur nuper etiam servae me neglexerint
I do not understand why the slave woman neglected me also recently
cur eucleides ille verbosus verbum nullum mihi dexerit
why that wordy eucleides spoke no words to me
o me miseram
o miserable me
clamavit marcus corneliae haec cogiranti
marcus shouted to cornelia thinking these things
heus tu, cornelia
hey you, cornelia
qui tum intravit in peristlium
who then entered into the peristyle
pater iubet te in tablino statim adesse
father orders you to be present in the office immediately
festinare te oportet
it is fitting that you hurry
cornelia, cum in tablinum intravisset
cornelia, when she had entered into the office
vidit adesse et patrem et matrem
she saw that both her father and mother were present
id quot erat ei admirationi er curae
a thing which was a source of amazement and a cause of anxiety to her
tum pater gravi vultu inquit
then father with a serious face said
olim, cornelia, publius cornelius scipio africanus
once upon a time, cornelia, publius Cornelius scipio africanus
vir praeclarissimus genris nostrae
a most famous man of our family
dicitur inter epulas senatorum filiam suam tiberio graccho despondisse
is said at a banquet of senators to have bethrothed his daughter to Tiberius graccos
post epulas, cum scipio domum regressus uxori dexisset se filiam despindisse
after dinner, when scipio having returned home and said to his wife that he had bethrothed his daughter
illa maxima ira erar commota
She was moved with the greatest anger
non decet patrem despindere fililam, incisia matre
it is not right that a father bethroth a daughter with the mother being unaware
at pater tuus non est publio cornelio similis
but your father is not simiar to publio cornelio
nam una constituimus er ego er mater tua inveni cuidam nobis te despindere
for both your mother and I together have decided to bethroth you to a certain noble young man
quintus valerius, adulescens ille optimus
quintus valerius, that best young man
vult te in matrimonium decere
wants to take you into marriage
id quod nobis placet
a thing which is pleasing to us
placetne tibi, cornelila?
is it pleasing to you, cornelia
cornelia adeo peturbata erat ur vix loqui posset
cornelia was so disturbed that she was barely able to speak
sed tandem submissa voce respondit
but finally with a submissive voice she responded
mihi quoque placet,
it is pleasing to me also
cui cornelius, "esto, cras aderit valerius ipse
to whom Cornelius said "so be it, valerius himself will be here tomorrow.