Ecce Romani 3 Chapter 57 translation

Ita bellis per totum orbem confectis Octavianus Augustus Romam rediit, duodecimo anno quam consul fuerat.

With the wars having been finished, Augustus returned to Rome, 12 years after he became/was made consul.

Ex eo rem publicam per quadraginta et quattor annos solus obtinuit.

From that time he alone held the government through 44 years.

Ante enim duodecim annis cum Antonio et Lepido tenuerat.

Moreover in the 12 years before he held the government with Antony and Lepidus.

Ita ab initio principatus eius usque ad finem quinquaginta et sex anni fuerunt.

Thus from the beginning of his principate all the way up to the end was 56 years.

Obiit autem septuagesimo sexto anno morte communi in oppido Campaniae Atella.

However, he died in his 76th year by a common death in Atella, a town of Campania.

Romae in campo Martio sepultus est, vir qui non immerito ex maxima parte deo similis es putatus.

He was buried in Rome in the Campus Martius, a man who not undeservedly for the most part was thought to be similar to a god.

Neque enim facile ullus eo aut in bellis felicior fuit aut in pace moderatior.

For no one easily was either more lucky in wars or more humble in peace than he.

Quadraginta et quattro annis, quibus solus gessit imperium, civilissime vixit, in cunctos liberalissimus, in amicos fidissimus, quos tantis evexit honoribus ut paene aequaret fastigio suo.

In the 44th years, in which he managed the empire alone, he lived most civilly, he was the most generous onto all, he was most faithful to his friends, whom he raised them up with such great honors that he made them almost equal to his own greatness.

Nullo tempore ante eum magis res Romana floruit.

At no time before him did the Roman state flourish more.

Nam exceptis civilibus bellis, in quibus invictus fuit, Romano adiecit imperio Aegyptum, Cantabriam, Dalmatiam saepe ante victam sed penitus tum subactam, Pannoniam, Aquitaniam, Illyricum, Raetiam, Vindelicos et Salassos in Alpibus omnes Ponti maritimas c

For with the Civil War having been taken out, in which he was undefeated, he added to the Roman Empire Egypt, Cantabria, Dalmatia often before conquered but at this time, Pannonia, Aquitania, Illyrica, Raetia, the Vindelici and Saalassi in the Alps, all o

Vicit autem multis proeliis Dacos

Moreover he conquered the Dacians in many battles.

Germ?n?rum ingent?s c?pi?s cec?dit, ips?s quoque tr?ns Albim fluvium summ?vit, qu? in barbaric? long? ultr? Rh?num est.

He killed a huge amount of German troops, he also expelled them across the Elbe River, which is in foreign territory far beyond the Rhine River.

Hoc tamen bellum per Dr?sum, pr?vignum suum, administr?vit, s?cut per Tiberium, pr?vignum alterum, bellum Pannonicum.

However, he governed this war through Drusus, his stepson, just as the Pannonian war through Tiberius, another stepson.

Qu? bell? quadr?gint? capt?v?rum m?lia ex Germ?ni? tr?nstulit et supr? r?pam Rh?n? in Galli? colloc?vit.

Because of this war, he brought across 40,000 captives from Germany and he settled above the bank of the Rhine in Gaul.

Armeniam ? Parth?s rec?pit.

He took back Armenia from Parthians.

Obsid?s, quod n?ll? ante?, Persae e? ded?runt.

The Partians gave him hostages which they had done for no one previously.

Reddid?runt etiam signa R?m?na, quae Crass? vict? ad?merant.

They also returned the standards of Rome, which had been taken away at Crassus' defeat.

Scythae et Ind?, quibus ante? R?m?n?rum n?men incognitum fuerat, m?nera et l?g?t?s ad eum m?s?runt.

The Scythians and Indians, to whom before the name of the Romans had not been known, sent gifts and ambassadors to him.

Galatia quoque sub h?c pr?vvincia facta est, cum ante? r?gnum fuisset, pr?musque eam M. Lollius pr? praet?re administr?vit.

Galatia also was made a province under him, although it had been a kingdom before, and Marcus Lollius administered it as the first governor.

Tant? autem am?re etiam apud barbar?s fuit ut r?g?s popul? R?m?n? am?c? in hon?rem eius conderent c?vit?t?s, qu?s Caesar??s n?min?rent.

Moreover, he was so beloved even by the barbarians that the kings, as friends of the Roman people, founded cities in honor of him, cities which they called Caesarian.

Mult? autem r?g?s ex r?gn?s su?s v?n?runt ut e? obsequerentur, et habit? R?m?n?, tog?t? sc?licet, ad vehiculum vel equum ips?us cucurr?runt.

Moreover, many kings came from their kingdoms in order to honor him, and of course wearing a toga, the clothing of Romans, they ran to the vehicle or horse of the man himself.

Mori?ns D?vus appell?tus est.

Upon dying, he was called a god.